Диалог знакомства на татарском

диалоги+перевод

3 дн. назад Enter уже рассказывал, как выучить татарский с нуля, а значит пора тянуться за платочками, рекомендуем послушать диалоги на родном языке, включив Чтобы была практическая польза от знакомства с этими. Русско-татарский словарь продолжение продолжить диалог • действие, продолжение продолжить знакомство • действие, продолжение продолжить . - Исәнмесез, ак күмәч бармы? - Әйе. - Йомшакмы? - Яңа китерделәр. - Күпме тора? - Егерме сум - Берне бирегез әле! - Рәхим итегез!.

Более мелодичный хип-хоп исполняет артист из Челнов Said Olur, вдохновляющийся ритмами зарубежных коллег. Чтобы была практическая польза от знакомства с этими треками, нужно зайти в официальные сообщества музыкантов и посмотреть переводы песен. Их доступность — еще один аргумент в пользу татарстанской музыкальной индустрии. На одной странице стихотворение на языке оригинала, а на соседней — перевод на русский. Для тех, кто воспринимает рифмы только в формате батл-рэпа, есть другие предложения: Большой альбом с иллюстрациями также написан на татарском и русском.

В таком же формате изданы и несколько детских книг. Например, книжка-панорама с наклейками, запросто расскажет о достопримечательностях Казани.

Особо усердные и замотивированные могут завести специальный блокнот с новыми словами, который было бы удобно носить с. Зарегистрироваться на сайте знакомств Это не самый очевидный совет для желающих изучить язык, но все. Чтобы освоить татарский быстро и получить много практики, стоит на время забыть о Тиндере. Предлагаем сразу признаться в своих корыстных намерениях, а затем завязать непринужденную беседу.

Обсудить ценник на корпоратив с участием Элвина Грея или пройти наш тестрезультаты которого станут поводом для продолжения диалога. Постарайтесь использовать только татарский язык, даже если объект вашей симпатии начинает нервно поглядывать на часы — практика важнее. Диалог культур относится к личностно-ориентированным педагогическим технологиям и представляет собой воплощение гуманистической философии, психологии и педагогики.

Диалог становится формой организации учебного процесса, его сущностной характеристикой. Диалогический принцип позволяет акцентировать внимание на личности как "микрокосме", как самой большой ценности. Щедровиц-кий центром своих педагогических концепций делают личность, которая стремится к максимальной реализации своих возможностей, открыта для восприятия культур разных народов и цивилизаций.

Вопросы воспитания и развития личности в процессе изучения художественной литературы в школе с родным языком обучения разработаны в трудах М. Культура каждого народа запечатлевает его уникальность и одновременно универсальные и общечеловеческие ценности, свойства. В литературоведческих работах М. Однако до настоящего времени не создана теоретически обоснованная система изучения русской литературы в национальной школе на основе диалога русской и родной литератур культур и недостаточно освещен этот вопрос в методической литературе.

Все это обусловило выбор темы и актуальность нашего исследования. Методологическую основу исследования составили классические труды Ф. Важную роль в формировании концепции исследования сыграли труды литературоведов и философов работы А. Изучение работ названных ученых, а также наблюдение над практикой современного школьного литературного образования позволили выдвинуть идею необходимости теоретического обоснования, методического осмысления проблемы диалога русской и татарской культур в литературном образовании учащихся национальных школ, понимаемого как многоуровневый комплекс взаимодействия, взаимопроникновения культур в рамках конкретных учебных дисциплин русская и татарская литература.

Потребность в актуализации указанных проблем определила выбор объекта исследования, охватывающего процесс изучения русской и родной литературы в школах с родным татарским языком обучения Республики Татарстан. Предметом исследования является содержание, организация преподавания русской и родной литературы в школах с родным татарским языком обучения на основе диалогических связей двух литератур культур.

Система литературного образования на основе диалога культур реализуется в двух направлениях: Цель исследования - теоретическое обоснование и методическая разработка системы литературного образования учащихся школ с родным татарским языком обучения с 5 по 11 класс на основе диалога русской и родной культур.

Хочу говорить на татарском! Что делать? Часть 2 | Enter

В ходе исследования была выдвинута следующая гипотеза: Предполагается, что внедрение диалога русской и родной культур в практику школьного литературного образования национальных школ позволит: В соответствии с целью исследования и его гипотезой были сформулированы задачи исследования: Проанализировать труды философов, психологов, педагогов по проблеме диалога культур и выявить научные положения, которые раскрывают суть явления и могут стать опорой в построении методической концепции.

Исследовать современный уровень теоретической разработанности проблемы диалога национальных культур в системе литературного образования в татарской школе. Изучить современное состояние литературного образования в национальных школах Республики Татарстан с учетом проблемы диалога культур. Проанализировать ныне действующие программы и учебники по русской и родной татарской литературе с точки зрения исследуемой в диссертации темы. Выявить психологические возможности учащихся в постижении диалога русской и родной культур в процессе изучения русской литературы на разных возрастных этапах и классы.

Теоретически обосновать необходимость использования диалога культур в процессе изучения русской и родной литературы в татарской школе, разработать конкретные методические приемы и формы, способствующие внедрению его в учебный процесс. Опытно-экспериментальным путем проверить эффективность предлагаемых подходов, методических приемов и форм работы. Методологической основой диссертационного исследования являются труды отечественных и зарубежных философов, культурологов, дидактов, психологов и методистов, в основе которых лежат идеи толерантности и многокультурности современного общества, диалектический метод познания, принцип диалога культур.

Исходя из задач и цели исследования, мы использовали следующие методы: Теоретический анализ работ по философии, культурологии, литературоведению, психологии, социологии, этнографии, эстетике в аспекте исследуемой проблемы; различных педагогических концепций; методических работ; терминологический анализ понятий, обзор программ, учебников, учебных пособий по литературе; анализ современной практики преподавания ; Эмпирический наблюдение, анкетирование, интервьюирование, изучение документации ; Экспериментальный проведение опытно-экспериментального обучения с обобщением результатов деятельности учителей и учащихся.

Исследование проводилось с по год в несколько этапов. Организация и этапы исследования: Исследование проводилось в четыре этапа в течение восьми лет. На первом этапе гг. С этой целью велось наблюдение, анкетирование, изучались результаты самостоятельных и контрольных работ по литературе, проводился анализ научной и научно-методической литературы по интересующей нас проблеме в философском, культурологическом, этнографическом, этнопсихологическом, дидактическом и методическом аспектах.

На втором этапе гг. На третьем этапе гг.

  • Казанский рейв. Вечеринки девяностых и нулевых в фото и видео
  • Урок четвертый: эш урыны (место работы)
  • Говорим вместе с детьми. Фразы, слова, диалоги + перевод.

Четвертый этап гг. В экспериментальной работе принимали участие 51 учитель русской и татарской литературы, а также более учащихся городских и сельских школ РТ, а также сельских татарских школ Кировской области РФ.

В экспериментальной проверке участвовали гимназии г. Казани учителя Ахтямова P. Казани учителя Бушуева А. Казани учителя Салахутдинова P. Казани учитель Загидуллина С.

Вы точно человек?

Ново-Кинерь учителя Габдрахманова И. Тюбяк-Чекурчи учителя Шафигуллина Л. Дубьязы учитель Ибрагимова Г. Столби-щи учитель Парванян Г. Средняя Шунь учителя Хабибрахманова Л.

Знакомство с руководителем башкирского и татарского культурного центра Редой Кабировой

Нижняя Шунь учителя Шакирова Ф. Чекашево учитель Габдрахманова P. Ямышка учителя Сафина Н. Апробация результатов исследования, помимо опытно-экспериментальной проверки, осуществлялась во время чтения лекций в Институте усовершенствования учителей Кировской области РФна Международной научно-практической конференции "Голубковские чтения" Москва, ; Международной конференции молодых ученых " Филологическая наука в XXI веке: Ульянова "Гуманизация и гуманитаризация образования XXI века" Ульяновск,; Всероссийской научно-практической конференции "Сопоставительная филология и полилингвизм" Казань, ; Всероссийской научно-практической конференции "Реализация воспитательного потенциала гуманитарного образования в условиях вхождения России в Болонский процесс" Казань, ; Республиканской научно-практической конференции "Информатизация образования в Республике Татарстан: Достоверность и обоснованность научных результатов и выводов обеспечивается изучением философской, культурологической, психолого-педагогической, литературоведческой, методической литературы, анализом школьной практики, обобщением передового педагогического опыта, личным опытом преподавания.

Экспериментально проверены разработанные положения и рекомендации по исследуемой проблеме. Оценка результатов опытно-экспериментальной проверки осуществлялась на основе письменного анкетирования, анализа устных ответов и сочинений. Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что обоснована концепция литературного образования в школе с родным татарским языком обучения, опирающаяся на принцип диалога русской и родной культур. На ее основе создана методическая система, реализующая принцип диалога культур на разных возрастных этапах обученияклассыкак на уроках русской, так и родной татарской литературы, опытно-экспериментальным путем проверена ее эффективность.

Исследованы специфика мировидения и особенности восприятия русской литературы учащимися-билингвами татарских школ. Теоретическое значение диссертационной работы состоит в том, что в ней исследована область школьного изучения русской и родной литературы, которая ранее не была в достаточной степени освещена методической наукой: Практическая значимость исследования состоит в том, что оно предлагает учителю-словеснику национальных школ конкретные, научно обоснованные и экспериментально проверенные методические приемы, открывающие возможность более глубокого восприятия и изучения как родной, так и русской литературы на основе диалога культур, способствующие вхождению нерусских учащихся в мир иной культуры, выявлению сходных черт и национального своеобразия родной и русской литератур культур.

Результаты исследования могут быть использованы педагогами средних общеобразовательных школ в процессе изучения произведений русской и татарской литературы; методистами при подготовке учебников, хрестоматий, учебных программ и учебно-методических пособий; преподавателями педагогических вузов, а также в системе повышения квалификации работников образования.

На защиту выносятся следующие положения: Диалог русской и родной культур является одним из наиболее эффективных подходов к изучению художественных произведений русской и родной литературы учащимися национальных школ. Постепенное и усложняющееся внедрение в учебный процесс элементов сопряжения родной и русской литератур культур активизирует читательское восприятие учащихся-билингвов, помогает увидеть то общее, что есть в обеих литературах, и осознать национальное своеобразие каждой из них, позволяет преодолеть традиционные недостатки литературного образования учащихся-билингвов, связанные с невысоким уровнем осознания своей родной литературы и культуры.

Поэтапное внедрение диалога культур в систему литературного образования осуществляется параллельно на уроках русской и родной татарской словесности с учетом особенностей развития учащихся разных возрастных групп. Методическая система, основанная на принципе диалога культур, не предполагает обязательного использования на каждом уроке русской или родной литературы реалий и фактов обеих культур.

Диалог культур является своеобразным генератором в организации читательской и учебной деятельности учащихся-билингвов. Методическая система, реализующая диалог русской и родной культур, совершенствует восприятие и понимание художественных произведений как русской, так и родной литературы, стимулирует развитие творческих способностей.

В соответствии с изложенной концепцией диссертация имеет следующую структуру: Школьная педагогика -- Российская Федерация -- Методика преподавания отдельных учебных предметов -- Литература -- Татарская литература -- Дидактика -- Содержание образования -- Учебные планы и программы -- Межпредметные связи", Мухаметшина, Резеда Фаилевна Выводы учащихся подтверждает и семантика имени героя, которое восходит к имени апостола Луки, создателя одного из евангелий, врача, талантливого художника, последователя и толкователя Христа.

Странника Луку можно назвать достойным учеником Христа. Ведь именно Христос, вселяя в людей веру, исцелял сердца и души. Учитель отмечает еще одно значение имени Лука, образованного от латинского слова lux - светоносный, свет.

В переводе на русский язык имя Лука означает "при восходе солнца родившийся". С этим значением имени Луки перекликаются и творческие замыслы Горького времени создания пьесы. Так, в письме к Станиславскому, написанному в период работы над драмой, он подчеркивал: Мне хочется солнышка пустить на сцену, веселого солнышка, русского эдакого - не очень яркого, но любящего. Он призван, чтобы рассеять мрак ночи, наполнить костылевскую ночлежку добротой, верой, теплом и светом" [Ханов: Следующий этап урока предполагает обращение к другому виду искусства - театральному.

Учащиеся рассказывают об особенностях режиссерской интерпретации текста художественного произведения, о своих впечатлениях, но основным моментом на данном этапе урока является сравнительный анализ литературного текста и художественной ткани спектакля в двух аспектах: Предметом обсуждения становится постановка "На дне" в Татарском театре драмы и комедии имени К. Работа осуществляется в нескольких направлениях: Остальные местоимения живут как бы сами по себе, общих грамматических правил у них нет, поэтому их следует просто учить как служебные слова с их конкретными особенностями.

Личных местоимений в татарском языке шесть, и они изменяются по падежам. По сравнению с существительными они, конечно же, имеют свои особенности: В них, как правило, очень много информации. Они — твои самые удобные помощники. А в данной таблице можешь пока не зацикливаться на названиях падежей, но при рассмотрении собственно падежной системы существительных на втором занятии, неплохо будет вернуться и сравнить окончания. Личные местоимения сез и алар вы, они склоняются аналогично местоимению.

А что касается форм местоимений, приведенных в таблице, то надо запомнить каждую форму отдельно с переводом, и в будущем самостоятельно составлять конструкции с данными формами. Мин аны яратам Я его люблю. Минем китабым Моя книга. Кроме личных, есть еще указательные местоимения, падежные формы которых требуют конкретного запоминания: Есть и другие подобные местоимения, призванные заменять прилагательные.

Но, одолев приведенные формы, ты справишься с. Большое место в любом языке занимают вопросительные местоимения. Они очень частотны, и мы уверены, что, в свою очередь, их не только запомнишь, но сразу включишь в свой активный словарь.